Óda na Kolumbiu
Pri brázdení webu v snahe nájsť staré dokumenty o našich spolurodákoch – o slovenských emigrantoch – som natrafil na verše básne napísanej po anglicky. Bola to oslavná báseň na Kolumbiu. Pod týmto menom sa skýva svetadiel, ktorý objavil Krištof Kolumbus - Amerika.
Úvodné verše opisujú situáciu na Slovensku na koncom 19. a začiatkom 20. storočia. Ľudia biedia, starí zomierajú v beznádeji, mladí sa vzdávajú, iba zopár ich pokračuje v boji. Mnohých víta Socha Slobody na pobreží Spojených Štátov s otvorenou náručou:
Báseň, ktorá bola pôvodne uverejnená v New Yorku v r.1910 (*1), tvorí časť úvodu k dizertačnej práci pána Marka Stolárika z r.1967 o úlohe amerických Slovákov pri zakladaní Česko-Slovenska v r. 1918 (*2).

Báseň ma zaujala. Bola prekladom slovenskeho originálu, ktorý napísal Svetozár Hurban Vajanský. Chcel som si prečítať originál. Kde ho však získať?

Pracoval v Trnave, Budapešti, Bratislave, vo Viedni, v Skalici, v Námestove, v Liptovskom Mikuláši. Pracoval tiež ako profesor v Rusku a v Bulharsku. či ako redaktor v mesto, no ani tu sa nestretol s väčším úspechom.
Stal sa redaktorom a neskôr aj šéfredaktorom denníka Národnie noviny, spolupracoval s časopisom Orol a r.1881 obnovil vydávanie časopis Slovenské pohľady, okolo ktorého sústredil literárny a kultúrny slovenský život. Od roku 1894 bol až do smrti tiež tajomníkom ženského spolku Živena.
Viackrát bol uväznený za svoju novinársku a publicistickú činnosť. Začiatkom 80-tych rokov 19. storočia sa stal vedúcim zjavom mladej generácie. Bol tiež členom študentského spolku Naprej, popredným činiteľom SNS a odporcom hlasistov. Pochovaný je na Národnom cintoríne v Martine.

V bohatom zozname poézie, prózy, cestopisov, korešpodencie a výber z diela som však nenašiel ani zmienku o Óde na Kolumbiu. Ani vyhľadávač Google tentoraz nebol nápomocný.
Obrátil som sa o pomoc na študenta bánovského gymnázia Miroslava Igaza (napísal príspevok “Čo zaručuje miesto v dejinách” do predchádzajúceho čísla nášho časopisu), ktorý mi odpísal, že “zmieňovaná Vajanského báseň, ktorú ste chceli vypátrať v slovenčine, sa nachádza v Národnej knižnici v Martine. Je to simplifikát, čiže dielo, ktoré existuje iba v jednom výtlačku (1 exemplár)”.
Poslal som e-mail do Martinskej knižnice s prosbou o kópiu básne a takmer obratom som dostal odpoveď: Dobrý deň, na Vašu mailovú adresu posielame naskenovanú báseň Svetozára Hurbana Vajanského: Kolumbia. (Vajanský, S.H.: Kolumbia. In Národný kalendár pre rímsko a grécko-katolíkov a evanjelikov na obyčajný rok 1894, 2, 1894, s. 46-48. sign.: snkČSB 18/1894). V dizeratčnej práci je preklad do anglického jazyka od 11 verša.
Báseň, ktorú Svetozár Hurban-Vajanský napísal r.1893 (pred 120 rokmi) v segedínskom väzení, kde si odpykával “trest” za svoje panslavistické presvedčenie, sa obracia na amerických Slovákov s prosbou, aby napriek novému životu v tieni Sochy Slobody nezabúdali na rodnú slovenskú hrudu:

Prvých 10 veršov (slôh) je vynechaných (*3).




Zamýšľam sa, čo všetko sa (ne)zmenilo za 120 rokov ...

Jožo Starosta
(*1) Emily Greene Balch, Our Slavik Fellow-Citizens, New York, 1910, pp.422-3; kópiu básne si môžete prečítať na http://islovak.org/wiki/1914-1918-role-american-slovaks-preface
(*2) Marián Mark Stolárik, The role of American Slovaks in the creation of Czecho-Slovakia, 1914-1918, in Slovak Studies VIII, Slovak Institute Cleveland-Rome, 1968; kópiu dizertačnej práce si môžete prečítať na http://islovak.org/wiki/1914-1918-role-american-slovaks-creation-czecho-slovakia
(*3) Celý text Vajanského básne Kolumbia si môžete prečítať na http://islovak.org/wiki/1893-kolumbia-svetozár-hurban-vajanský
- Login to post comments
- 4576 reads